Thursday, February 17, 2011

意大利将开庭审理贝卢斯科尼性交易案 Berlusconi ordered to stand trial in prostitute case

Italy’s political crisis intensified on Tuesday when a judge ordered Silvio Berlusconi to stand trial on charges of paying for sex with an underage prostitute and abuse of office.

意大利政治危机周二进一步加剧,一位法官下令该国总理西尔维奥•贝卢斯科尼(Silvio Berlusconi)接受庭审,罪名是与未成年女性进行性交易和滥用职权。

A Milan examining judge accepted a request from prosecutors, who said they had sufficient evidence concerning a “significant” number of prostitutes, to proceed to an immediate trial of the 74-year-old prime minister without holding a preliminary hearing. The case will begin on April 6.

意大利检方称,他们掌握了涉及“大量”妓女的充足证据。米兰的一位预审法官接受了检方的请求,在不进行预审的情况下,对这位现年74岁的总理启动快速审理程序。此案将于4月6日开庭。

The charges carry a maximum combined 15-year jail term. A panel of three women judges will preside over the trial.

这些罪名最多可带来共计15年的刑期。一个由三位女法官组成的审判庭将开庭审理此案。

Although Mr Berlusconi does not need to face the court in person, the prospect of prolonged exposure to damaging charges of such a personal nature risks further undermining his weakened government. Only three votes saved him from parliamentary defeat in December. Senior government officials accused the judiciary of attacking “democracy” and rejected calls by opposition leaders for the prime minister to resign. Hundreds of thousands of Italians rallied against the government on Sunday.

尽管贝卢斯科尼不必亲自出庭,但长时间受到此种针对个人的负面指控,有可能进一步危害到本已脆弱的政府。去年12月份,他仅仅凭借3票的微弱优势,避免了在议会选举中落败。一些政府高官指责司法部门攻击“民主”,并拒绝了反对派领袖呼吁总理辞职的要求。上周日,数十万意大利民众举行了反政府示威活动。

“Italy needs a government that governs. Italy must quickly recover its international credibility,” Dario Franceschini, of the opposition Democratic party, told parliament.

“意大利需要一个治理国家的政府。意大利必须迅速恢复其国际信誉,”反对党民主党领导人达里奥·弗兰切斯基尼(Dario Franceschini)向议会表示。

No comments:

Post a Comment