Sunday, November 28, 2010

中英美三国对楼层的称呼

中英美三国对地下室的称呼是相同的:
the 1st basement地下一层
the 2nd basement地下二层

中英美三国对地上楼层的称呼是不同的
美国和中国的楼层顺序是一样的,从1往上排列。
英国人表达第一层楼通常说 the ground floor, 美国人则说the first floor;
英国人表达第二层楼通常说the first floor, 美国人则说the second floor。
以此类推,美国人说高于二层以上的建筑时要比英国人多一层。

建筑的顶层则都可以称为the top floor。

比如:大厦二层设有一个捐款箱。
英国人这样说:There is a donation box on the first floor of the building.
美国人这样说:There is a donation box on the second floor of the building.

英美两国对楼层数目的不同表达
英国人表述“楼层数目”通常用storey, 美国人则用story。
比如表达中文意思中的二十层楼:
英国人这么说:a building of 20 storeys或者a 20-storey building
美国人这么说:a building of 20 stories或a 20-story building。

 

英美两国对所在楼层的不同表达
如果说在第几层,英国人通常只说on… floor,而美国人还可以说in… story。
例句:那栋18层高楼的第16层失火了,然而那层居然没有灭火器。消防队员不得不从其它楼层取水。
英国人这么说:
The 15th floor of the 18-storey building was on fire and there was no fire extinguisher on that floor. The firefighters had to take water from other floors.
美国人这么说:
The 16th floor of the 18-storey building was on fire and there was no fire extinguisher on that floor. The firefighters had to take water from other floors.

 

据《圣经?新约?马可福音》中记载,在最后的晚餐时耶稣被第13个门徒犹大出卖。此外,绞刑架的断头台也有13级台阶。因此基督徒认为13是个不吉利的数字。不仅是楼层,座位号乃至门牌号等都会跳过这个数字,用12A表示12,13则用12B或者14A来表示。中国人对14这个数字认为不吉利,所以也有用13B表示14的.

No comments:

Post a Comment