Thursday, February 10, 2011

台湾高级军官涉嫌为大陆搜集情报 Taiwan general accused of spying for China

Taiwan has arrested a senior army officer on suspicion of spying for the ­Chinese, in the most high-profile case of cross-Strait espionage in decades.

台湾已逮捕一名涉嫌为中国大陆从事间谍活动的高级军官,这是数十年来最令人瞩目的两岸谍案。

Lo Hsieh-che, a major general who headed the army command’s communications, is alleged to have been recruited by the Chinese in 2004 while stationed as a military attaché in Thailand.

台陆军司令部通信电子信息处处长罗贤哲(Lo Hsieh-che)少将被控在2004年被中国大陆方面吸收,当时他外派泰国担任武官。

Recent attention to alleged spying by China has focused on industrial espionage, or cyberwarfare waged by hackers backed by Beijing. Mr Lo’s case is a reminder that cold war-style spy tactics still play an important part in Chinese intelligence gathering.

对于中国涉嫌从事的间谍活动,近期各方关注的焦点是工业间谍、或北京方面支持的黑客所发动的网络攻击。罗贤哲案提醒人们:在中国的情报搜集活动中,冷战风格的谍战手段仍扮演着重要角色。

Wang Ming-wo, acting director of the General Political Warfare Bureau in the Taiwan military, said Mr Lo’s arrest highlighted the fact that “the intelligence war between Taiwan and China is still ongoing and becoming more serious”.

台湾国防部总政战局代局长王明我表示,罗贤哲被捕突显出一个事实,即两岸的情报战仍在进行中,而且在变得更加严重。

China was “using every means at their disposal to infiltrate and spy on Taiwan, including recruiting Taiwanese businessmen working in China, and retired military officials”, Mr Wang said.

中国大陆方面渗透和搜集台湾情报的手段“变本加厉,无所不用其极,包括吸收我们到大陆去的台商,包括利用旧有的关系,接触我们已经退伍的官兵,”王明我表示。

China and Taiwan have a long history of spying on each other. Political and military tensions across the Taiwan Strait have run high since 1949, when the nationalist Koumintang government fled to Taiwan after losing the civil war in China.

中国大陆和台湾相互进行间谍活动由来已久。1949年国民党政府内战失败逃到台湾后,台海两岸的政治和军事局势一直保持紧张。

While the two sides have long been separately ruled, Beijing claims sovereignty over democratic Taiwan and has threatened the use of military force should the island declare independence.

尽管两岸长期分治,但北京方面宣称对民主政体的台湾拥有主权,并威胁若台湾宣布独立,就会诉诸武力。

The recent rise in spying activity by China, however, goes against the significant improvements in cross-Strait ties achieved over the past two years.

不过,中国大陆方面近期间谍活动升级,与过去两年两岸关系的显著改善相悖。

Taiwan’s Ministry of National Defence said Mr Lo, 51, was posted to Thailand as a military attaché from 2002 to 2005. He was promoted to general in 2008. The military said it received information that Mr Lo might be a spy late last October and began an investigation.

台湾国防部称,现年51岁的罗贤哲在2002年至2005年派驻泰国担任武官。他在2008年晋升少将。台军方表示,在去年10月下旬获悉罗贤哲可能是间谍,随即启动调查。

While Mr Lo was in charge of army communications, Mr Wang said that the damage he caused was limited because Mr Lo was responsible for “organisational and management issues rather than classified, technical information”.

尽管罗贤哲负责陆军通信业务,但王明我表示,他造成的损害是有限的,因为罗贤哲分管组织和管理事务,而非保密及技术信息。

Sunday, February 6, 2011

最新兵器知识 2011-01A 下载

兵器知识 2010-09A   http://yunfile.com/file/zhaothomas/7bef75f2/

兵器知识 2010-11A    http://yunfile.com/file/zhaothomas/dfcef4cb/

兵器知识 2010-12A期    http://yunfile.com/file/zhaothomas/25d664f4/

兵器知识 2011-01A        http://yunfile.com/file/zhaothomas/856b8c8a/

在线浏览:http://www.doc88.com/zhaotong-doc-118816-11-1.html

兵器知识 2011-01A

最新Nature 2011-01-27 下载

Nature 2011-01-06             http://yunfile.com/file/zhaothomas/5b677964/

Nature 2011-01-13             http://yunfile.com/file/zhaothomas/2359effe/

Nature 2011-01-20             http://yunfile.com/file/zhaothomas/111825ae/

Nature 2011-01-27            http://yunfile.com/file/zhaothomas/197e3748/

在线浏览:      http://www.doc88.com/zhaotong-doc-67364-11-1.html

最新 轻兵器 2011-02月下 下载

轻兵器 2011-02月下          http://yunfile.com/file/zhaothomas/edd4d06a/
轻兵器 2010-12月下         http://yunfile.com/file/zhaothomas/c8efe0a7/
轻兵器 2010-12月上         http://yunfile.com/file/zhaothomas/9e597e73/
轻兵器 2010-11月下        http://yunfile.com/file/zhaothomas/3e92c928/
轻兵器 2010-11月上       http://yunfile.com/file/zhaothomas/4a822af7/
轻兵器 2010-10月下       http://yunfile.com/file/zhaothomas/c2f889ef/
轻兵器 2010-10月上      http://yunfile.com/file/zhaothomas/e933a751/
轻兵器 2010-09月下     http://yunfile.com/file/zhaothomas/c756a0f1/
轻兵器 2010-09月上    http://yunfile.com/file/zhaothomas/6268cfa6/
在线浏览: http://www.doc88.com/zhaotong-doc-115472-11-1.html
轻兵器 2011-02月下

Wednesday, February 2, 2011

买老上海年货,不能不去的九家老字号

用得新点,时尚;吃的土点,实惠。又到了春节采办年货的时候,传统的南北老货,也焕发出了新的魅力。百年老店,风味自然最贴近我们中国人过了千年的春节。

三阳南货店

南京路无论变得多么繁华热闹,老上海的气息还是挥之不去。三阳的云片糕、火腿肉,在现代化的纸醉金迷里总是可以让人想起一点上海市井的陈年味道。看着各个柜台琳琅满目的传统食品,也觉得年是要到了。梨膏糖、花生酥、火腿、鸭头,这些零零碎碎的吃食,虽然身价平常,但却是这个节日前隆重的礼节。
地址:南京东路630号

三阳南货店

邵万生南货店

当浙江人150年前在今天的南京路山西路口创办这家糟货店的时候,大街上的人还都拖着辫子,黄包车也跑得风生水起。而各种自产自销的糟货,也成了很多上海人对于上海最初的味觉体验。时过境迁,当年的糟货店也成了店堂明亮的现代商铺,然而糟醉却依然让人留口水。腊月里吃着邵万生家的糟鸡,那些旧时光的温柔气息便如同那熟悉的味道,扑面而来。
南东店:南京东路414号

邵万生南货店

真老大房食品

每每路过南京路,都会见到老大房的门口排着长长的队伍,到了逢年过节,队伍更是壮观。而各种糕点不仅是上年纪人的选择,也是年轻人一样喜欢的年货。

捧着一只刚出炉的鲜肉月饼走在寒意渐浓的南京路上,心里可却一点也不觉得冷了。虽然店家铺面不大,人气还是一级旺。
地址:南京东路542号

真老大房食品

老同盛南北货总号

1887年创立的老同盛商号,经营南北货已经有了100多年的历史。

在这里,海鲜水产、四鲜、水果、糖、酒、腌腊制品等足以看到眼花缭乱。而桂圆、荔枝、香菇、黑木耳、红枣等南北货还有盒装、箩装等各种包装,作为礼物送人的话,也是足够好看。
地址:方斜路97号

老同盛南北货总号

泰康食品店

同样也是“老字号”,市井的气息比起第一食品商店来,却要更加浓郁。从腊味熟食到水果糖,应有尽有。说起来的品种,都是小时候听到名字就要馋半天的吃食。如今若是闲暇时光,也可以代劳上一辈,到这里来采购些年货,体验一下传统节日的气息,累了还可以到旁边的九龙冰室等甜品店去坐坐。
地址:南京东路766号

泰康食品店

第一食品商店

“老字号”总给人一种亲切的感觉,去逛南京路,总会进去逛一圈,即使不买东西,也成了一种习惯。除了蚕豆、芝麻薄片等上海传统小食,也有新派的糕点、泡芙。而许多小吃店,也在这里开起了自己的分店。

店堂总会有香喷喷的味道,让人忍不住流口水。
南东店:南京东路720号

第一食品商店

万有全腌腊熟食总店

咸丰年间创立的万有全,以金华火腿起家,迄今火腿仍然是它的招牌。今天的万有全火腿、腌腊品种齐全,除了经销金华火腿、咸肉、风肉、腊肉、香肠、香肚、肠衣、板鸭、风鸡外,还经营冬笋、扁尖、海味等南北货。百年“老字号”,也成了它最好的广告。
地址:中山南路56号

万有全腌腊熟食总店

采芝斋

采芝斋的糖果炒货,算是在全国都有名气的。金黄松脆的脆松糖、洁白清香的轻松糖、甜肥软糯的软松糖,是苏式糖果的代表;味美可口的白糖杨梅干、九制梅皮、九制陈皮等,也馋煞了一代又一代人。至于要买熟芝麻、生姜糖等年货,采芝斋里是肯定不会缺的。
地址:西藏中路7号

采芝斋

元泰恒食品总汇

文庙附近的“老字号”食品店,各种各色烟酒糖果、糕点饼干、滋补品、南北炒货、土特产、蜜饯、茶叶、新鲜水果、腌腊制品都可以找得到,而且还有无糖产品专柜,即使由于身体原因不能吃糖,也可以尝到新鲜的糕点年货了。
地址:中华路1407号

元泰恒食品总汇

世界上最著名的7大钟楼

1,大本钟(英语:Big Ben)

大本钟,又翻译成大笨钟、大鹏钟,即威斯敏斯特宫钟塔,英国国会会议厅附属的钟楼 (Clock Tower) 的大报时钟的昵称。是坐落在英国伦敦泰晤士河畔的一座钟楼,高 95米,是伦敦的标志性建筑之一以及英国的象征。大钟于1858年4月10日建成,是英国最大的钟。大本钟巨大而华丽,钟直径9英尺,重13.5吨。四个钟面的面积有两平方米左右,分针有4.27米长。大本钟用人工发条,从1859年就为伦敦城报时,根据格林尼治时间每隔一小时敲响一次,至今将近一个半世纪,尽管这期间大本钟曾两度裂开而重铸。现在大本钟的钟声仍然清晰、动听。

大本钟

2,莫斯科伊凡大钟楼

81米高的伊凡大钟楼是克里姆林宫中的最高建筑物。建于16世纪初叶,原为三层,1600年增至五层,冠以金顶。从第三层往上逐渐变小,外貌呈八面棱体层叠状。每一棱面的拱形窗口,置有自鸣钟。1532年~1543年,在其北又建四层立方体钟塔楼。1624年夏,用白石修建了菲拉特列特钟塔楼。现在将其下层用做克里姆林宫博物馆,展出金、银器皿和其它物品。所有钟塔楼共有21座大钟、30多座小钟。若沿伊凡大帝钟塔楼的台阶而上,登入塔楼之顶,莫斯科全景可一览无余。在钟楼脚下有一座“钟王”,曾是世界最大的钟,铸于18世纪30年代,重量超过203吨。钟楼附近还有一尊制造于1586年的庞然大物—“炮王”,重量达40.6吨,口径为89厘米。

莫斯科伊凡大钟楼

3,麦加钟楼

全称“麦加皇家钟塔饭店”(Mecca Royal Clock Tower),是沙特麦加地区的一座地标建筑。饭店群共包括7座塔,造价30亿美元(约96亿令吉),有3000间客房与套房。钟楼建筑的整体高度为817米,是伦敦大本钟的6倍,仅比迪拜的哈利法塔低11米,是世界第二高建筑。麦加钟楼最大亮点在于由德国公司设计制造的巨大时钟,这个高43米、宽45米四面立体的时钟是世界最大的时钟。

麦加钟楼

4,尖沙咀钟楼

正式名称为前九广铁路钟楼,位于香港九龙尖沙咀海旁,是九广铁路旧尖沙咀火车站的一部分。尖沙咀钟楼于1915年落成,1990年起被列为法定古迹。钟楼高44米,主体由红砖砌成,四角镶嵌大理石,楼顶装有7米高的避雷针。钟楼面临维多利亚港湾,原来设有大铜钟,每到夜间,大铜钟报时声可传达数里之外,清越悠扬的“维港钟声”曾为香港一景。1990年,钟楼被香港古物谘询委员会评定为一级歷史建筑的法定古迹。

尖沙咀钟楼

5,威尼斯钟楼

威尼斯钟楼耸立于圣马可广场,这座由红砖砌就、高98.6米的钟楼建于十五世纪末期,它既是威尼斯城市的纵坐标,也是广场建筑群空间构图的重心。站在这里,自顶端俯瞰,可以尽情观赏风光宜人的威尼斯城和潟湖全貌,甚至可以远眺美丽的阿尔卑斯山。1609年,伟大的伽利略曾在这里向威尼斯总督当纳(Leonardo Don )展示自己发明的天文望远镜。当年要上钟楼必须爬钟楼内的斜坡,如今有部可容纳14人的升降机,不过经常要排队。如果正值整点时,身在钟楼顶,就要小心五钟齐鸣的巨响。

威尼斯钟楼

6,西安钟楼

西安钟楼,建于明太祖朱元璋洪武十七年(公元1384年),位于西安市中心城内东西南北四条大街的交汇处,是我国古代遗留下来众多钟楼中形制最大、保存最完整的一座。 钟楼构建于方型基座之上,为砖木结构,重楼三层檐,四角攒顶的形式,总高36米,基座高8.6米,每边长35.5米,面积约1377.4平方米,内有楼梯可盘旋而上。在檐上覆盖有深绿色琉璃瓦,楼内贴金彩绘,画栋雕梁,顶部有鎏金宝顶,金碧辉煌。以它为中心辐射出东、南、西、北四条大街并分别与明城墙东、南、西、北四门相接。钟楼呈典型明代建筑艺术风格,重檐斗拱,攒顶高耸,屋檐微翘,华丽庄严。

西安钟楼

7,江西赣州和谐钟塔

和谐钟塔位于江西省赣州市章贡区,四个直径达12.8米的钟面精巧大气,是世界上最大机械钟,安装在位于赣州大桥的东岸、塔高113米,外观9层,与玉虹塔隔江相望,立面采用现代欧式风格,内设陈列区、展览区、“时间长廊”、观光平台、旋转餐厅等,此塔将取代英国大本钟塔楼,成为世界上最大机械钟塔。既然造成世界最大的了,也不得不提一下。

江西赣州和谐钟塔

Tuesday, February 1, 2011

陈光标行善被批 凸显台湾疑心 Chinese philanthropist raises Taiwan’s suspicion

Early last Friday morning, a crowd of people waited outside Taipei’s Grand Hotel hoping to catch a glimpse of Chen Guangbiao, a Chinese businessman and philanthropist on a personal mission to hand out T$500m ($16m) in cash to the poor in Taiwan.

上周五清早的台北,一大群人守候在圆山大饭店门外,希望能看一眼陈光标。这位大陆企业家和慈善家此次赴台,打算以个人名义,向台湾穷人派发5亿新台币(合1600万美元)的现金。

They had been encouraged by Mr Chen’s first act of charity after arriving in Taipei on Wednesday night. Stopped by an unemployed lady who told of having to take care of her 88-year-old mother, Mr Chen immediately gave her T$70,000 in red envelopes commonly handed out around Chinese New Year.

陈光标周三晚抵台后首个慈善之举,让这群人受到了鼓舞。当时,陈光标被一位自称要照顾88岁老母的失业女性拦下,随即给了她7万新台币的红包。发红包是中国农历新年期间的一个传统。

Mr Chen’s philanthropy, however, has drawn a storm of criticism in Taiwan from politicians and commentators, highlighting Taiwan’s deep-seated distrust of Chinese money, even as it is advancing economic ties with its bigger neighbour.

然而,陈光标的慈善行为却招致台湾政客和评论人士异常激烈的批评。这突出表明,尽管两岸经济关系不断加深,但台湾对大陆资金的不信任根深蒂固。

Taiwan Brains Trust, a pro-opposition party think tank, said Mr Chen's visit “creates suspicions that it is part of China's United Front strategy” to force reunification.

支持反对党的新台湾国策智库(Taiwan Brains Trust)表示,陈光标访台不禁让人怀疑,这是大陆统战战略的一部分。

Meanwhile, Chiu Yi-ying, an opposition legislator, said the visit harms Taiwan's national dignity. “[Mr Chen] “is clearly here to say 'I have a lot of money and am here to throw it around,” she said.

同时,反对党立法委员邱议莹(Chiu Yi-ying)表示:“(陈光标)摆明是来台湾宣示,‘老子就是很有钱,我拿钱来撒,你们排队领钱。’”

The criticism and suspicion underline how, despite an improvement in relations, Taiwan – over which Beijing still claims sovereignty – remains largely closed to Chinese businesses.

这些批评和怀疑的声音表明,尽管两岸关系有所好转,但台湾——中国政府仍宣称对其拥有主权——很大程度上仍不对大陆企业开放。

Taiwan only allowed Chinese investment into the country after mid-2009. So far, it has attracted only $132m, compared to at least $200bn in investments by Taiwanese businessmen into China over past decades.

直到2009年年中,台湾才开始允许大陆对台投资。迄今为止,仅吸引到了1.32亿美元。相比之下,过去几十年间台商共在大陆投资了至少2000亿美元。

Mr Chen has a record as a philanthropist – donating to the fundraising around the Sichuan earthquake in 2008 and giving Rmb5m through charitable organisations such as the Red Cross after Taiwan was hit by Typhoon Morakot in 2009.

陈光标以前就曾多次开展过慈善活动。他曾在2008年四川大地震后捐款,并在2009年“莫拉克”台风重创台湾后,通过红十字会等慈善组织,捐款500万元人民币。

However, this is the first time that any Chinese philanthropist has visited Taiwan to make donations in person. On his blog, Mr Chen said one of the purposes of his trip was to “let my Taiwanese brothers and sisters feel warmth in the winter and the well-wishes of their comrades from the motherland”.

不过,这是中国慈善家首次以个人名义赴台捐款。陈光标在自己的博客上表示,此次赴台的目的之一是“让这些兄弟姐妹们感受到冬日的温暖,感受到来自祖国大陆同胞们的温情。”

Taiwan and China have been rivals since 1949, when the Kuomintang party fled mainland China after losing the civil war to the communists.

1949年,国民党在内战中败给共产党后,从大陆逃到台湾。此后,两岸便一直处于敌对状态。

But since Taiwan’s president Ma Ying-jeou was elected in 2008, relations between the two sides have greatly improved. Last year, they signed a landmark trade deal, the Economic Cooperation Framework Agreement (Ecfa), which lowers tariffs and opens up markets on both sides of the Strait.

但自从2008年马英九当选台湾总统以来,两岸关系明显改善。去年,双方签署了一份具有里程碑意义的贸易协议——“两岸经济合作框架协议”(ECFA)。根据该协议,两岸将互降关税,并开放市场。

This more congenial political environment, together with growing Chinese demand for Taiwanese exports have yielded a “peace dividend” for Taiwan, according to Morgan Stanley analyst Frank Wang.

摩根士丹利(Morgan Stanley)分析师王安亚(Frank Wang)表示,这种更加友善的政治气候,加之大陆对台湾出口商品的需求与日俱增,使台湾成为了“和平红利”的受惠者。

As the controversy around Mr Chen's visit shows, however, there is still a high degree of sensitivity over Chinese funds in Taiwan. A high profile deal by China Mobile to take a stake in Taiwan's telecoms group Far Eastone in 2009 was blocked by the Taiwan government.

不过,围绕着陈光标访台的争议表明,大陆对台投资仍是一个高度敏感的话题。2009年,中国移动(China Mobile)欲收购台湾远传电信(Far EasTone)部分股份的高调交易,就遭到了台湾政府的阻拦。

Also, Hong Kong-based Primus' attempt to buy Nan Shan, one of Taiwan's biggest life insurers, came under heavy scrutiny over whether the bid was backed by Chinese funds, although it was eventually rejected for separate reasons.

此外,总部位于香港的博智金融(Primus)试图收购台湾最大寿险商之一——南山人寿(Nan Shan)的交易,也受到了台湾政府的严格审查,以查明此笔交易背后是否有大陆资金,不过这宗交易最终因其他原因而受阻。

George Tsai, a cross-Strait expert, said “a sense of insecurity and the importance of dignity” still played an important role in the Taiwanese mentality.

两岸关系专家蔡玮(George Tsai)表示,台湾人心里仍有强烈的“不安全感和尊严意识”。

“Even the idea that China gave Taiwan concessions during the Ecfa negotiations made some people in Taiwan feel humiliated,” he said.

“就连大陆在框架协议谈判期间,对台湾做出了一些让步这个事实,也让台湾一些人感到羞辱,”他表示。

Cross-Strait tensions still occasionally flare up. Two weeks ago, Taiwan tested anti-air missiles on the day Chinese president Hu Jintao travelled to the US.

两岸间的紧张局势时而仍会加剧。两周前,就在中国国家主席胡锦涛访美当日,台湾试射了多枚防空导弹。

China, meanwhile, wanted to refer to Taiwan as its “core interest” – a controversial term in Taiwan – in the joint statement issued by Mr Hu and Barack Obama, US president, according to Raymond Burghardt, US envoy to Taiwan. However, the US rejected that idea, saying it “kept Taiwan in mind”, he added.

与此同时,据美国在台协会(AIT)主席薄瑞光(Raymond Burghardt)称,大陆想在胡锦涛与美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)发表的联合声明中,将台湾称为自己的“核心利益”——这一说法在台湾备受争议——但美方拒绝了这一提议,称美国“将台湾放在心上”。

Sunday, January 30, 2011

富贵所累 Sick in fortune

If Shakespeare were alive today, he would have had a good line in business books. Macbeth is a primer in how (not) to be a corporate wife; The Merchant of Venice is a cautionary tale about reckless lending. The play Stanley Ho should have read, however, is The Tragedy of King Lear.

如果莎士比亚活到今天,他肯定能在商业书籍中占据一席之地。《麦克白》(Macbeth)讲的是如何成为(或者不要成为)企业高管的夫人;《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)是一个警戒鲁莽放贷的故事。而何鸿燊(Stanley Ho)应该看的,则是《李尔王》(The Tragedy of King Lear)。

It is not clear how the ageing king of Macao’s casinos intended to divide his gambling empire among his progeny. Instead, as in the play, it became apparent this week that the kingdom Mr Ho had built – and thought was his to distribute – had already been lost. How sharper than a serpent’s tooth it is to have a thankless child, as King Lear himself said.

现在尚不清楚的是,这位年事渐高的澳门赌王会如何在子女之间拆分自己的博彩帝国。就像剧中发生的一样,本周的事态显示出,何鸿燊本以为自己打造的这个王国可以由自己来分配,但实则早已失去了它。如李尔王所说,一个忘恩负义的孩子简直比毒蛇的牙更尖利。

Ingratitude, thou marble-hearted fiend, Mr Ho must have muttered when he discovered that the majority stake in his gaming and hotels business was already held by his third wife and five children from his second marriage. It would be understandable if Mr Ho, like Lear, had difficulty distinguishing confessions of devotion from the real thing. After all, he has had four wives and at least 15 children. But he shares the king’s fate in now accusing his relatives of grabbing the family business.

在得知他的博彩和酒店帝国已经落入第三房太太和第二段婚姻中的五个子女手中时,何鸿燊一定会说:“忘恩负义啊,尔等铁石心肠之徒”。如果何鸿燊像李尔王一样,看不出忠心誓言背后的真实目的,也算可以理解,毕竟他有四房太太、十五个子女。但他也落得了李尔王一样的下场——现在只能指责家人夺取了家族生意。

Lear could have told Mr Ho to make clear and public provision for distributing his estimated $3.1bn fortune among “younger strengths”. Instead, Mr Ho this week repeatedly changed his instructions. Storms raged around an anguished Lear; the jangle of slot machines must be clanging in Mr Ho’s head.

李尔王应该会建议何鸿燊,应当清楚公开地指示,要如何在“年轻力量”中分配他那近31亿美元的财富。然而,何鸿燊在一周内却反复更改指令。痛苦的李尔王在肆虐的暴风雨中挣扎,而何鸿燊脑海里此刻响起的,一定是老虎机的叮铛声。

Mr Ho’s decades-long monopoly of the Macao casinos won him enemies as well as friends, but this is a sorry saga for a man “at the verge of life”. King Lear teaches us not to hope for a sweet ending now – this is Shakespeare’s ultimate tragedy that plays out in five painful acts. With teams of lawyers, 21st-century financial systems and far more progeny, the unfolding tale of Mr Ho’s disappearing kingdom looks set to go on for far longer than that.

何鸿燊在澳门博彩市场长达几十年的垄断给他赢得了朋友,但也树立了敌人。但这却是一个“处在生命边缘”的人的悲剧故事。李尔王告诉我们,活在现下,别梦想总会有美满结局——这出莎士比亚悲剧中的悲剧,用痛苦的五幕讲述了这个故事。但因为庞大的律师团队、21世纪的金融体系、数量更多的子女会纷纷出场, 何鸿燊濒临消失的帝国故事的演出时间,恐怕会长很多。